Російськомовний турист з Азербайджану випадково "замінував" ресторан у Лісабоні, Португалія, та опинився в поліцейському відділку. Чоловік переплутав слова "гранат" і "граната", коли замовляв сік, чим дуже налякав офіціанта.
Вираз "гранатовий сік" туристу неправильно переклав мовний додаток. Через цю помилку російськомовного азербайджанця повʼязали п'ятеро озброєних поліцейських, пише The Telegraph з посиланням на португальську газету Correio da Manhã, інформує UAINFO.org з посиланням на OBOZ.UA.
Як зазначається в джерелі, турист використав свій телефон для перекладу російського слова "гранат", а потім написав речення португальською, щоб персонал ресторану в районі Кайш-ду-Содре зрозумів його замовлення.
Справа в тому, що в російській, як і в українські мові, слова "гранат" і "граната" збігаються, проте в португальській це два різних слова: romã означає "гранат", а granada – "граната". Очевидно, при перекладі в додатку ця відмінність була втрачена.
Таким чином офіціант вирішив, що гість погрожує підривом закладу. Перелякавшись, він викликав поліцію.
На місце прибув антитерористичний підрозділ. Туристу наказали лягти обличчям вниз на землю на вулиці, коли п'ятеро озброєних поліцейських підійшли і знерухомили його, а потім надягли наручники на його руки. Про це свідчать записи з камер відеоспостереження.
Чоловіка відвезли до найближчого відділку поліції для допиту. Там же зʼясували, що зброї чи будь-яких інших небезпечних предметів турист при собі не має. Згодом також обшукали його готельний номер. Крім того, правоохоронці Лісабона перевірили "підозрюваного" у своїй базі даних і проконсультувалися з джерелами з антитерористичного координаційного підрозділу Португалії – азербайджанець виявився "чистим".
Підписуйся на сторінки UAINFO Facebook, Telegram, Twitter, YouTube