
В грамотній українській мові немає місця скалькованому з російської мови фразеологізмові "згорати із сорому".
Єдиний правильний варіант фрази – колоритний вислів "паленіти від сорому", поділився заслужений працівник освіти української держави, автор підручників з рідної мови, доцент – дуже відомий мовознавець Олександр Авраменко в ефірі експрес-уроку під час програми "Сніданок з 1+1", передає УНІАН, інформує UAINFO.org.
"Я згорав із сорому" – це буквальний переклад російської фрази "сгорать со стыда", – підкреслив експерт. Педагог також зазначив, що часто вживають ще один скалькований з російської крилатий вислів – кажуть "будь він не ладний". "…Запам'ятайте український відповідник – "хай йому грець", – додав він.
Підписуйся на сторінки UAINFO Facebook, Telegram, Twitter, YouTube
















